TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:34:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 403《阿差末菩薩經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 403《A-sái-mạt Bồ Tát Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 403 阿差末菩薩經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 403 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 阿差末菩薩經卷第七 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ thất     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 何謂覺意。菩薩所行有七覺意。 hà vị giác ý 。Bồ Tát sở hạnh hữu thất giác ý 。 何謂為七。一曰意覺意。二曰法覺意。 hà vị vi/vì/vị thất 。nhất viết ý giác ý 。nhị viết Pháp giác ý 。 三曰精進覺意。四曰喜覺意。五曰信覺意。 tam viết tinh tấn giác ý 。tứ viết hỉ giác ý 。ngũ viết tín giác ý 。 六曰定覺意。七曰護覺意。何謂意覺意。 lục viết định giác ý 。thất viết hộ giác ý 。hà vị ý giác ý 。 所思念法而觀察經。審於正典思惟經法。 sở tư niệm Pháp nhi quan sát Kinh 。thẩm ư chánh điển tư tánh Kinh pháp 。 稱揚專念自察其意。不得法相能曉了此。 xưng dương chuyên niệm tự sát kỳ ý 。bất đắc Pháp tướng năng hiểu liễu thử 。 何謂諸法無有相者。其相自然諸法悉空。 hà vị chư Pháp vô hữu tướng giả 。kỳ tướng tự nhiên chư Pháp tất không 。 其能曉了如是覺念是謂意覺意。何謂法覺意。 kỳ năng hiểu liễu như thị giác niệm thị vị ý giác ý 。hà vị Pháp giác ý 。 若能分別八萬四千諸經法藏。選擇諸法應於藏義。 nhược/nhã năng phân biệt bát vạn tứ thiên chư Kinh Pháp tạng 。tuyển trạch chư Pháp ưng ư tạng nghĩa 。 若不應藏歸於正義。 nhược/nhã bất ưng tạng quy ư chánh nghĩa 。 若無正義近義遠義清義深義。若第一義曉了法力。 nhược/nhã vô chánh nghĩa cận nghĩa viễn nghĩa thanh nghĩa thâm nghĩa 。nhược/nhã đệ nhất nghĩa hiểu liễu pháp lực 。 合者散者決不決者。悉能選擇知其本末是謂法覺意。 hợp giả tán giả quyết bất quyết giả 。tất năng tuyển trạch tri kỳ bản mạt thị vị Pháp giác ý 。 何謂精進覺意。若以此意由是宣法。 hà vị tinh tấn giác ý 。nhược/nhã dĩ thử ý do thị tuyên Pháp 。 攝取信定所護聖慧。以微妙力樂於強識無能制遠。 nhiếp thủ tín định sở hộ thánh tuệ 。dĩ vi diệu lực lạc/nhạc ư cường thức vô năng chế viễn 。 精進修行此平等行是精進覺意。何謂喜覺意。 tinh tấn tu hành thử bình đẳng hạnh/hành/hàng thị tinh tấn giác ý 。hà vị hỉ giác ý 。 所愛樂法篤信不離。常懷喜悅而不怯弱。 sở ái lạc/nhạc Pháp đốc tín bất ly 。thường hoài hỉ duyệt nhi bất khiếp nhược 。 其身口心常得休息。 kỳ thân khẩu tâm thường đắc hưu tức 。 思務道法消化塵勞愛欲之患是謂喜覺意。何謂信覺意。 tư vụ đạo pháp tiêu hoá trần lao ái dục chi hoạn thị vị hỉ giác ý 。hà vị tín giác ý 。 若能所信永離身心。愛欲塵勞心住定意是謂信覺意。 nhược/nhã năng sở tín vĩnh ly thân tâm 。ái dục trần lao tâm trụ định ý thị vị tín giác ý 。 何謂定覺意。由以意定達了諸法。 hà vị định giác ý 。do dĩ ý định đạt liễu chư Pháp 。 分別聖慧心以專精。明識諸法諸根通利。 phân biệt thánh tuệ tâm dĩ chuyên tinh 。minh thức chư Pháp chư căn thông lợi 。 斷眾倒見所住無處。皆由定故能致此耳。 đoạn chúng đảo kiến sở trụ vô xứ/xử 。giai do định cố năng trí thử nhĩ 。 解無吾我諸法平等是謂定覺意。何謂護覺意。 giải vô ngô ngã chư pháp bình đẳng thị vị định giác ý 。hà vị hộ giác ý 。 若能思惟分別法界。心不馳騁猗在俗法心無邊際。 nhược/nhã năng tư tánh phân biệt Pháp giới 。tâm bất trì sính y tại tục Pháp tâm vô biên tế 。 不為俗法之所迷惑。不住假號無能動者。 bất vi/vì/vị tục Pháp chi sở mê hoặc 。bất trụ giả hiệu vô năng động giả 。 無思無念無喜無慼。 vô tư vô niệm vô hỉ vô Thích 。 由是之故得至聖路柔順法忍是謂護覺意。此七覺意而不可盡。 do thị chi cố đắc chí Thánh lộ nhu thuận pháp nhẫn thị vị hộ giác ý 。thử thất giác ý nhi bất khả tận 。 何謂正見。賢聖度世不住吾我。 hà vị chánh kiến 。hiền thánh độ thế bất trụ ngô ngã 。 不住人壽命無所猗見。不住有見及與無見不住德本。 bất trụ nhân thọ mạng vô sở y kiến 。bất trụ hữu kiến cập dữ vô kiến bất trụ đức bổn 。 不墮邪見六十二疑是謂正見。何謂正念。 bất đọa tà kiến lục thập nhị nghi thị vị chánh kiến 。hà vị chánh niệm 。 凡夫所念婬怒癡病塵勞之弊。 phàm phu sở niệm dâm nộ si bệnh trần lao chi tệ 。 菩薩學者不想念此。唯念戒定慧解度知見事所示現品。 Bồ-tát học giả bất tưởng niệm thử 。duy niệm giới định tuệ giải độ tri kiến sự sở thị hiện phẩm 。 常念道義恒一其志。謂心不邪是謂正念。 thường niệm đạo nghĩa hằng nhất kỳ chí 。vị tâm bất tà thị vị chánh niệm 。 何謂正語。所說言辭不自見身不見他人。 hà vị chánh ngữ 。sở thuyết ngôn từ bất tự kiến thân bất kiến tha nhân 。 言語柔和不演麁義。以此宣教入於聖道。 ngôn ngữ nhu hòa bất diễn thô nghĩa 。dĩ thử tuyên giáo nhập ư Thánh đạo 。 不說世談無益之言是謂正語。何謂正治。 bất thuyết thế đàm vô ích chi ngôn thị vị chánh ngữ 。hà vị chánh trì 。 所修行者罪福眾義不行此法。 sở tu hành giả tội phước chúng nghĩa bất hạnh/hành thử pháp 。 唯修正道平等之義是謂正治。何謂正業。演賢聖辭多所悅豫。 duy tu chánh đạo bình đẳng chi nghĩa thị vị chánh trì 。hà vị chánh nghiệp 。diễn hiền thánh từ đa sở duyệt dự 。 而知止足不捨限節。不貪利養不懷諛諂。 nhi tri chỉ túc bất xả hạn tiết 。bất tham lợi dưỡng bất hoài du siểm 。 心不遊逸所修輒善將養威儀。見他得供不懷嫉妬。 tâm bất du dật sở tu triếp thiện tướng dưỡng uy nghi 。kiến tha đắc cung/cúng bất hoài tật đố 。 己所得養安身而已。 kỷ sở đắc dưỡng an thân nhi dĩ 。 不犯殃釁隨佛教訓是謂正業。何謂正便。若修方便從其正教。 bất phạm ương hấn tùy Phật giáo huấn thị vị chánh nghiệp 。hà vị chánh tiện 。nhược/nhã tu phương tiện tùng kỳ chánh giáo 。 不從婬怒愚癡愛欲而俱同塵。 bất tùng dâm nộ ngu si ái dục nhi câu đồng trần 。 常遠此便樂於聖道。至成滅度無為之義。常思念此是謂正便。 thường viễn thử tiện lạc/nhạc ư Thánh đạo 。chí thành diệt độ vô vi/vì/vị chi nghĩa 。thường tư niệm thử thị vị chánh tiện 。 何謂正意。其意所住真正不受不懷諛諂。 hà vị chánh ý 。kỳ ý sở trụ chân chánh bất thọ/thụ bất hoài du siểm 。 而悉覩見生死之難一心思惟無為之道。 nhi tất đổ kiến sanh tử chi nạn/nan nhất tâm tư tánh vô vi/vì/vị chi đạo 。 不忘聖路是謂正意。何謂正定。 bất vong Thánh lộ thị vị chánh ý 。hà vị chánh định 。 以定意故乃謂平等。由是之故諸法悉等。 dĩ định ý cố nãi vị bình đẳng 。do thị chi cố chư Pháp tất đẳng 。 其於正定而立平等。若有菩薩住此定者。等度眾生不越正慧。 kỳ ư chánh định nhi lập bình đẳng 。nhược hữu Bồ-tát trụ thử định giả 。đẳng độ chúng sanh bất việt chánh tuệ 。 是謂正定而不可盡。去來今佛皆遊此路。 thị vị chánh định nhi bất khả tận 。khứ lai kim Phật giai du thử lộ 。 若有菩薩順從此教習學頒宣。 nhược hữu Bồ Tát thuận tòng thử giáo tập học ban tuyên 。 是則名曰八道而不可盡。 thị tắc danh viết bát đạo nhi bất khả tận 。 阿差末言。唯舍利弗。 A-sái-mạt ngôn 。duy Xá-lợi-phất 。 菩薩寂然所觀察者亦不可盡。何謂寂然。其心澹泊寂寞定然。 Bồ Tát tịch nhiên sở quan sát giả diệc bất khả tận 。hà vị tịch nhiên 。kỳ tâm đạm bạc tịch mịch định nhiên 。 諸根不亂專精無想。作性安隱不卒不暴。 chư căn bất loạn chuyên tinh vô tưởng 。tác tánh an ổn bất tốt bất bạo 。 庠序靜思捨不順念。樂於一義除眾憒閙。 tường tự tĩnh tư xả bất thuận niệm 。lạc/nhạc ư nhất nghĩa trừ chúng hội náo 。 好喜閑靜其身寂寞。心未曾亂思於閑居。 hảo hỉ nhàn tĩnh kỳ thân tịch mịch 。tâm vị tằng loạn tư ư nhàn cư 。 無有眾惡不匿其過。不墮邪見而知止足。 vô hữu chúng ác bất nặc kỳ quá/qua 。bất đọa tà kiến nhi tri chỉ túc 。 志性清淨威儀備悉。不越禮節知其隨時。 chí tánh thanh tịnh uy nghi bị tất 。bất việt lễ tiết tri kỳ tùy thời 。 舉動應宜供養順教。合集德力而不自大。 cử động ưng nghi cúng dường thuận giáo 。hợp tập đức lực nhi bất tự đại 。 不猗名稱功勳遠聞。其心專精樂於獨處。 bất y danh xưng công huân viễn văn 。kỳ tâm chuyên tinh lạc/nhạc ư độc xứ/xử 。 一心禪思興於慈悲。而行悲哀修於喜悅奉行觀護。 nhất tâm Thiền tư hưng ư từ bi 。nhi hạnh/hành/hàng bi ai tu ư hỉ duyệt phụng hành quán hộ 。 從第一禪至八不思議定意之門是謂寂然。 tùng đệ nhất Thiền chí bát bất tư nghị định ý chi môn thị vị tịch nhiên 。 又其寂然業不可量。若能通達於此業者是謂寂然。 hựu kỳ tịch nhiên nghiệp bất khả lượng 。nhược/nhã năng thông đạt ư thử nghiệp giả thị vị tịch nhiên 。 何謂為觀。分別智慧奉修道法。 hà vị vi/vì/vị quán 。phân biệt trí tuệ phụng tu đạo Pháp 。 無我無人無壽無命。觀五陰身四大法種。 vô ngã vô nhân vô thọ vô mạng 。quán ngũ uẩn thân tứ đại Pháp chủng 。 觀諸衰入猶如空聚。分別具成而觀察知。 quán chư suy nhập do như không tụ 。phân biệt cụ thành nhi quan sát tri 。 十二因緣順無所亂。捨離諸見覩諸報應。 thập nhị nhân duyên thuận vô sở loạn 。xả ly chư kiến đổ chư báo ứng 。 因緣果實曉識德果。所造證明入於正真。已能入中省眾聖慧。 nhân duyên quả thật hiểu thức đức quả 。sở tạo chứng minh nhập ư chánh chân 。dĩ năng nhập trung tỉnh chúng thánh tuệ 。 所謂觀者平等法明。所見諸法而正諦觀。 sở vị quán giả bình đẳng pháp minh 。sở kiến chư Pháp nhi chánh đế quán 。 不見異法空無想願。唯覩於此三脫之門。 bất kiến dị pháp không vô tưởng nguyện 。duy đổ ư thử tam thoát chi môn 。 所謂觀者。不見處所屋室之宅。 sở vị quán giả 。bất kiến xứ sở ốc thất chi trạch 。 亦復不無不見起分。不得顛倒妄想之業。 diệc phục bất vô bất kiến khởi phần 。bất đắc điên đảo vọng tưởng chi nghiệp 。 所謂觀者永無所見。設無所見是謂為觀。 sở vị quán giả vĩnh vô sở kiến 。thiết vô sở kiến thị vị vi/vì/vị quán 。 於諸所見而無所見是謂為觀。如是見者名真諦見。 ư chư sở kiến nhi vô sở kiến thị vị vi/vì/vị quán 。như thị kiến giả danh chân đế kiến 。 乃能曉了隨佛之教。如是見者為菩薩故。 nãi năng hiểu liễu tùy Phật chi giáo 。như thị kiến giả vi/vì/vị Bồ Tát cố 。 不墮無行不住正行是謂為觀。 bất đọa vô hạnh/hành/hàng bất trụ chánh hạnh thị vị vi/vì/vị quán 。 此則名曰菩薩寂然正觀而不可盡。 thử tức danh viết Bồ Tát tịch nhiên chánh quán nhi bất khả tận 。 阿差末言。唯舍利弗。菩薩總持辯不可盡。 A-sái-mạt ngôn 。duy Xá-lợi-phất 。Bồ Tát tổng trì biện bất khả tận 。 何謂總持積累德本。 hà vị tổng trì tích lũy đức bổn 。 思惟大業八萬四千諸品法藏執持誦念。 tư tánh Đại nghiệp bát vạn tứ thiên chư phẩm Pháp tạng chấp trì tụng niệm 。 思之懷之不捨精進是謂總持。又總持者。皆能啟受諸法所說。 tư chi hoài chi bất xả tinh tấn thị vị tổng trì 。hựu tổng trì giả 。giai năng khải thọ/thụ chư Pháp sở thuyết 。 聲聞緣覺諸菩薩眾。一切群黎文辭言說。 Thanh văn Duyên giác chư Bồ-tát chúng 。nhất thiết quần lê văn từ ngôn thuyết 。 所講義理悉能識念是謂總持。 sở giảng nghĩa lý tất năng thức niệm thị vị tổng trì 。 假使劫燒天地遇災其身壽終。又彼菩薩雖遭此難。 giả sử kiếp thiêu Thiên địa ngộ tai kỳ thân thọ chung 。hựu bỉ Bồ Tát tuy tao thử nạn/nan 。 續識總持懷在心中。未曾忽忘亦不迷荒。 tục thức tổng trì hoài tại tâm trung 。vị tằng hốt vong diệc bất mê hoang 。 以聖慧眼普見諸法如自察掌。是為總持亦不可盡。 dĩ Thánh Tuệ-nhãn phổ kiến chư Pháp như tự sát chưởng 。thị vi/vì/vị tổng trì diệc bất khả tận 。 何謂辯才無有盡者。所謂辯者所說無礙。 hà vị biện tài vô hữu tận giả 。sở vị biện giả sở thuyết vô ngại 。 若講誼時無能制者。辯才通利無能斷者。 nhược/nhã giảng nghị thời vô năng chế giả 。biện tài thông lợi vô năng đoạn giả 。 音辯無限節。卒問尋對應機無難。 âm biện vô hạn tiết 。tốt vấn tầm đối ưng ky vô nan 。 通達如水無一質礙。前世宿命所造清淨行。 thông đạt như thủy vô nhất chất ngại 。tiền thế tú mạng sở tạo thanh tịnh hạnh 。 報應所致乃得此辯。諸佛所護諸天宿衛。 báo ứng sở trí nãi đắc thử biện 。chư Phật sở hộ chư Thiên tú vệ 。 所講說者終不唐舉。辭無所侵趣無為道。 sở giảng thuyết giả chung bất đường cử 。từ vô sở xâm thú vô vi/vì/vị đạo 。 如是辯才皆為備悉。恭恪謙下相人之器而為宣法。 như thị biện tài giai vi/vì/vị bị tất 。cung khác khiêm hạ tướng nhân chi khí nhi vi tuyên Pháp 。 其有聞者各得其所不豫思惟。有來問者吾當說此。 kỳ hữu văn giả các đắc kỳ sở bất dự tư tánh 。hữu lai vấn giả ngô đương thuyết thử 。 所詣眾會趣見人根。發生心念而為說法。 sở nghệ chúng hội thú kiến nhân căn 。phát sanh tâm niệm nhi vi thuyết Pháp 。 本所從來生在人間。 bổn sở tòng lai sanh tại nhân gian 。 志性真正一劫宣經而不休息。所講經典無所罣礙。是為菩薩辯不可盡。 chí tánh chân chánh nhất kiếp tuyên Kinh nhi bất hưu tức 。sở giảng Kinh điển vô sở quái ngại 。thị vi/vì/vị Bồ Tát biện bất khả tận 。 阿差末言。又有菩薩講一切法。 A-sái-mạt ngôn 。hựu hữu Bồ Tát giảng nhất thiết pháp 。 皆歸無常物非我有。其慧所說而不可盡。 giai quy vô thường vật phi ngã hữu 。kỳ tuệ sở thuyết nhi bất khả tận 。 一切皆苦諸法無我。菩薩宣此亦不可盡。何謂無常。 nhất thiết giai khổ chư pháp vô ngã 。Bồ Tát tuyên thử diệc bất khả tận 。hà vị vô thường 。 觀本末事悉歸無常無有科律。其無常者不可令常。 quán bản mạt sự tất quy vô thường vô hữu khoa luật 。kỳ vô thường giả bất khả lệnh thường 。 從始以來無不無常是謂無常義。何謂苦義。 tùng thủy dĩ lai vô bất vô thường thị vị vô thường nghĩa 。hà vị khổ nghĩa 。 雖有歡樂會當歸盡。 tuy hữu hoan lạc hội đương quy tận 。 願不久存論說眾苦悉趣空無。其空無者亦虛無實。 nguyện bất cửu tồn luận thuyết chúng khổ tất thú không vô 。kỳ không vô giả diệc hư vô thật 。 虛空苦義正等無異。何謂非身。於我不我永無本末。 hư không khổ nghĩa Chánh đẳng vô dị 。hà vị phi thân 。ư ngã bất ngã vĩnh vô bản mạt 。 彼亦為虛寂靜無要。 bỉ diệc vi/vì/vị hư tịch tĩnh vô yếu 。 有計其空及空義者悉無有身。何謂寂義。於寂無寂乃謂為寂。 hữu kế kỳ không cập không nghĩa giả tất vô hữu thân 。hà vị tịch nghĩa 。ư tịch vô tịch nãi vị vi/vì/vị tịch 。 所解脫者而於澹泊亦無澹泊是謂為寂。所謂脫者。 sở giải thoát giả nhi ư đạm bạc diệc vô đạm bạc thị vị vi/vì/vị tịch 。sở vị thoát giả 。 修於靜默除一切想。 tu ư tĩnh mặc trừ nhất thiết tưởng 。 除諸想已斯曰無為泥洹之寂。此謂寂滅義。 trừ chư tưởng dĩ tư viết vô vi/vì/vị nê hoàn chi tịch 。thử vị tịch diệt nghĩa 。 是為菩薩行四諦之法而不可盡。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh Tứ đế chi Pháp nhi bất khả tận 。 菩薩所行常修一道不遵他行。何謂一乘道。 Bồ Tát sở hạnh thường tu nhất đạo bất tuân tha hạnh/hành/hàng 。hà vị nhất thừa đạo 。 菩薩獨步而無有侶。 Bồ Tát độc bộ nhi vô hữu lữ 。 唯一己身得成無上正真之道為最正覺。被大德鎧。 duy nhất kỷ thân đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。bị Đại Đức khải 。 自攝精進無極勢力。其身獨立不從他教。 tự nhiếp tinh tấn vô cực thế lực 。kỳ thân độc lập bất tòng tha giáo 。 超諸俗力一己遊步。被於堅固非常德鎧。 siêu chư tục lực nhất kỷ du bộ 。bị ư kiên cố phi thường đức khải 。 以此開化一切眾生是謂教化。所訓誨者諸賢聖教菩薩大士。 dĩ thử khai hóa nhất thiết chúng sanh thị vị giáo hóa 。sở huấn hối giả chư hiền Thánh giáo Bồ-tát đại-sĩ 。 所訓誨者是謂教化。施非我伴我是施侶。 sở huấn hối giả thị vị giáo hóa 。thí phi ngã bạn ngã thị thí lữ 。 持戒忍辱精進一心智慧。則非我伴吾是慧侶。 trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。tức phi ngã bạn ngô thị tuệ lữ 。 亦復不住六度無極。 diệc phục bất trụ lục độ vô cực 。 吾順奉行諸度無極四恩之行。不興發我吾當建立攝諸四恩。 ngô thuận phụng hành chư độ vô cực tứ ân chi hạnh/hành/hàng 。bất hưng phát ngã ngô đương kiến lập nhiếp chư tứ ân 。 取要言之。諸善德本不能立我。吾當建立攝諸德本。 thủ yếu ngôn chi 。chư thiện đức bổn bất năng lập ngã 。ngô đương kiến lập nhiếp chư đức bổn 。 如是像法無有伴侶。當自獨立而無二伴。 như thị tượng Pháp vô hữu bạn lữ 。đương tự độc lập nhi vô nhị bạn 。 住金剛場以己身力降伏眾魔。 trụ/trú Kim cương trường dĩ kỷ thân lực hàng phục chúng ma 。 一發心頃得成無上正真之道為最正覺。 nhất phát tâm khoảnh đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。 是為菩薩一乘之道而不可盡。 thị vi/vì/vị Bồ Tát nhất thừa chi đạo nhi bất khả tận 。 阿差末言。唯舍利弗。菩薩善權亦不可盡。 A-sái-mạt ngôn 。duy Xá-lợi-phất 。Bồ Tát thiện xảo diệc bất khả tận 。 何謂善權。諸佛世尊隨時便宜。 hà vị thiện xảo 。chư Phật Thế tôn tùy thời tiện nghi 。 道法自遇有所開化。以權方便親近道心。 đạo pháp tự ngộ hữu sở khai hóa 。dĩ quyền phương tiện thân cận đạo tâm 。 其善權者因虛空生無有邊際。志性隨時令致殊特。 kỳ thiện xảo giả nhân hư không sanh vô hữu biên tế 。chí tánh tùy thời lệnh trí Thù đặc 。 其善權者皆能具足諸度無極。 kỳ thiện xảo giả giai năng cụ túc chư độ vô cực 。 所生之處因權行戒布施忍辱。護身口心得至佛道不廢精進。 sở sanh chi xứ/xử nhân quyền hạnh/hành/hàng giới bố thí nhẫn nhục 。hộ thân khẩu tâm đắc chí Phật đạo bất phế tinh tấn 。 若無權者違失精進。善權一心轉進聖慧。 nhược/nhã vô quyền giả vi thất tinh tấn 。thiện xảo nhất tâm chuyển tiến/tấn thánh tuệ 。 不爾心亂善權智慧。不捨生死周旋之難。 bất nhĩ tâm loạn thiện xảo trí tuệ 。bất xả sanh tử chu toàn chi nạn/nan 。 善權慈者多所養護除諸不仁。 thiện xảo từ giả đa sở dưỡng hộ trừ chư bất nhân 。 善權哀者不厭生死開化一切。善權喜者不樂一切諸所好慕。 thiện xảo ai giả bất yếm sanh tử khai hóa nhất thiết 。thiện xảo hỉ giả bất lạc/nhạc nhất thiết chư sở hảo mộ 。 善權護者修眾德本而不迴還。 thiện xảo hộ giả tu chúng đức bổn nhi bất hồi hoàn 。 善權天眼得佛十眼。徹視十方而無邊際。 thiện xảo Thiên nhãn đắc Phật thập nhãn 。triệt thị thập phương nhi vô biên tế 。 善權天耳得佛十耳。聞十方聲心所念形。 thiện xảo thiên nhĩ đắc Phật thập nhĩ 。văn thập phương thanh tâm sở niệm hình 。 善權知心見眾生根悉曉本末。善權方便念過世事。 thiện xảo tri tâm kiến chúng sanh căn tất hiểu bản mạt 。thiện quyền phương tiện niệm quá/qua thế sự 。 見於三世去來今義。善權神足在所至到而無限節。 kiến ư tam thế khứ lai kim nghĩa 。thiện xảo thần túc tại sở chí đáo nhi vô hạn tiết 。 多所開化十方黎庶。善權方便知眾生性。 đa sở khai hóa thập phương lê thứ 。thiện quyền phương tiện tri chúng sanh tánh 。 隨以方便而誘(言*求)之。 tùy dĩ phương tiện nhi dụ (ngôn *cầu )chi 。 善權修行曉眾人相本末終始。善權所度過於此際令至彼岸。 thiện xảo tu hành hiểu chúng nhân tướng bản mạt chung thủy 。thiện xảo sở độ quá/qua ư thử tế lệnh chí bỉ ngạn 。 善權入塵化眾愛欲令度諸垢。 thiện xảo nhập trần hóa chúng ái dục lệnh độ chư cấu 。 善權下擔去諸五陰所負重殃。善權行限而所頒宣不可稱載。 thiện xảo hạ đam/đảm khứ chư ngũ uẩn sở phụ trọng ương 。thiện xảo hạnh/hành/hàng hạn nhi sở ban tuyên bất khả xưng tái 。 以諸有限說無邊際。善權勸化諸弱劣根。 dĩ chư hữu hạn thuyết vô biên tế 。thiện xảo khuyến hóa chư nhược liệt căn 。 誘進退者使廣無極。以權方便知其時節。 dụ tiến/tấn thoái giả sử quảng vô cực 。dĩ quyền phương tiện tri kỳ thời tiết 。 增減進退非時行時。以權方便因其正路。 tăng giảm tiến/tấn thoái phi thời hạnh/hành/hàng thời 。dĩ quyền phương tiện nhân kỳ chánh lộ 。 入於邪徑眾生之類。住於邪路化入正道。 nhập ư tà kính chúng sanh chi loại 。trụ/trú ư tà lộ hóa nhập chánh đạo 。 以權方便能使尠少變為廣大。其廣大者能使無限。 dĩ quyền phương tiện năng sử 尠thiểu biến vi/vì/vị quảng đại 。kỳ quảng đại giả năng sử vô hạn 。 以權方便諸諍亂者伴侶相憎勸令和合。 dĩ quyền phương tiện chư tránh loạn giả bạn lữ tướng tăng khuyến lệnh hòa hợp 。 以權方便其在下士小乘之黨。使住微妙。 dĩ quyền phương tiện kỳ tại hạ sĩ Tiểu thừa chi đảng 。sử trụ/trú vi diệu 。 以權方便得至滅度。還入生死免此餘人。 dĩ quyền phương tiện đắc chí diệt độ 。hoàn nhập sanh tử miễn thử dư nhân 。 以權方便解諸繫縛閉塞羅網。 dĩ quyền phương tiện giải chư hệ phược bế tắc la võng 。 以權方便能使壞結心志忍辱。以權方便常在寂靜不墮滅盡。 dĩ quyền phương tiện năng sử hoại kết/kiết tâm chí nhẫn nhục 。dĩ quyền phương tiện thường tại tịch tĩnh bất đọa diệt tận 。 以權方便悉能解達一切所修。威儀禮節不失儀式。 dĩ quyền phương tiện tất năng giải đạt nhất thiết sở tu 。uy nghi lễ tiết bất thất nghi thức 。 以權方便觀諸眾生。而不毀戒常順正禁。 dĩ quyền phương tiện quán chư chúng sanh 。nhi bất hủy giới thường thuận chánh cấm 。 以權方便有所攝取而不諍訟。 dĩ quyền phương tiện hữu sở nhiếp thủ nhi bất tranh tụng 。 以權方便興隆道法宣布十方。 dĩ quyền phương tiện hưng long đạo pháp tuyên bố thập phương 。 以權方便獨步三界而無患難。以權方便得至脫門致無所行。 dĩ quyền phương tiện độc bộ tam giới nhi vô hoạn nạn/nan 。dĩ quyền phương tiện đắc chí thoát môn trí vô sở hạnh/hành/hàng 。 以權方便棄不賢行。雖在其中不與同塵。 dĩ quyền phương tiện khí bất hiền hạnh/hành/hàng 。tuy tại kỳ trung bất dữ đồng trần 。 以權方便與道者俱入不違訓。善權方便捨於無為。 dĩ quyền phương tiện dữ đạo giả câu nhập bất vi huấn 。thiện quyền phương tiện xả ư vô vi/vì/vị 。 能入生死濟脫眾患。以權方便入於魔界。 năng nhập sanh tử tế thoát chúng hoạn 。dĩ quyền phương tiện nhập ư ma giới 。 照諸塵勞愛欲之根。以權方便計於一切。 chiếu chư trần lao ái dục chi căn 。dĩ quyền phương tiện kế ư nhất thiết 。 無有一切亦不無有。是則名曰菩薩所行善權。 vô hữu nhất thiết diệc bất vô hữu 。thị tắc danh viết Bồ Tát sở hạnh thiện xảo 。 方便入不可盡。 phương tiện nhập bất khả tận 。 阿差末言。是舍利弗。 A-sái-mạt ngôn 。thị Xá-lợi-phất 。 菩薩所行八十品第而不可盡。諸佛世尊皆由此法。 Bồ Tát sở hạnh bát thập phẩm đệ nhi bất khả tận 。chư Phật Thế tôn giai do thử pháp 。 八十無盡而出生矣。阿差末菩薩說是法門不可盡品時。 bát thập vô tận nhi xuất sanh hĩ 。A-sái-mạt Bồ-tát thuyết thị pháp môn bất khả tận phẩm thời 。 七萬八千人。從本以來未發道心。 thất vạn bát thiên nhân 。tùng bổn dĩ lai vị phát đạo tâm 。 應時皆發無上正真道意。五萬二千菩薩。 ưng thời giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。ngũ vạn nhị thiên Bồ Tát 。 尋時逮得無所從生法忍。一切眾會咸取眾華。 tầm thời đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。nhất thiết chúng hội hàm thủ chúng hoa 。 若干種香諸寶華蓋。以用供散如來至真。 nhược can chủng hương chư bảo hoa cái 。dĩ dụng cung tán Như Lai chí chân 。 及阿差末諸菩薩上。奉敬歸此無極經要。 cập A-sái-mạt chư Bồ-tát thượng 。phụng kính quy thử vô cực Kinh yếu 。 天於虛空鼓諸天樂。舉聲稱嘆佛者世尊。從無數劫所積德本。 Thiên ư hư không cổ chư Thiên nhạc 。cử thanh xưng thán Phật giả Thế Tôn 。tùng vô số kiếp sở tích đức bổn 。 自致正覺廣度一切。今阿差末菩薩大士。 tự trí chánh giác quảng độ nhất thiết 。kim A-sái-mạt Bồ-tát đại-sĩ 。 稱舉經典宣揚本末不可盡誼。 xưng cử Kinh điển tuyên dương bản mạt bất khả tận nghị 。 若有人聞此不可盡經典要者。 nhược hữu nhân văn thử bất khả tận Kinh điển yếu giả 。 心不懷疑信持諷誦為他人說。篤佛言者。亦當逮得如是功德不可盡誼。 tâm bất hoài nghi tín trì phúng tụng vi tha nhân thuyết 。đốc Phật ngôn giả 。diệc đương đãi đắc như thị công đức bất khả tận nghị 。 佛取體衣賜阿差末。 Phật thủ thể y tứ A-sái-mạt 。 一時嗟嘆阿差末菩薩言。善哉善哉快說此經。如來所勸代之悅豫。 nhất thời ta thán A-sái-mạt Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai khoái thuyết thử Kinh 。Như Lai sở khuyến đại chi duyệt dự 。 十方江沙今現在佛亦共咨嗟。 thập phương giang sa kim hiện tại Phật diệc cọng tư ta 。 時阿差末取佛所賜。著其頂上而嘆說言。 thời A-sái-mạt thủ Phật sở tứ 。trước/trứ kỳ đảnh/đính thượng nhi thán thuyết ngôn 。 此世尊衣當以頂奉夙夜承事。 thử thế tôn y đương dĩ đảnh/đính phụng túc dạ thừa sự 。 為是天上世間擁護至尊無量佛之所服。 vi/vì/vị thị Thiên thượng thế gian ủng hộ chí tôn vô lượng Phật chi sở phục 。 應時十方各有寶幢寶蓋寶幡。各自然至。覆阿差末菩薩之上。 ưng thời thập phương các hữu bảo tràng bảo cái bảo phan/phiên 。các tự nhiên chí 。phước A-sái-mạt Bồ Tát chi thượng 。 寶衣寶蓋寶幢幡中。自然演教而出音言。 bảo y bảo cái bảo tràng phan trung 。tự nhiên diễn giáo nhi xuất âm ngôn 。 善哉善哉阿差末菩薩。快說此辭能講頒宣無盡法門。 Thiện tai thiện tai A-sái-mạt Bồ Tát 。khoái thuyết thử từ năng giảng ban tuyên vô tận Pháp môn 。 十方諸佛咸共嗟嘆。 thập phương chư Phật hàm cọng ta thán 。 時舍利弗前問佛言。今此寶衣寶蓋寶幢。 thời Xá-lợi-phất tiền vấn Phật ngôn 。kim thử bảo y bảo cái bảo tràng 。 從何所來乃演此音。佛告舍利弗。 tùng hà sở lai nãi diễn thử âm 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 阿差末菩薩前所曾化眾生之類。使發無上正真道意。 A-sái-mạt Bồ Tát tiền sở tằng hóa chúng sanh chi loại 。sử phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 各於十方皆成正覺。此如來等故遣此來。 các ư thập phương giai thành chánh giác 。thử như lai đẳng cố khiển thử lai 。 供養報恩正士本德。頒宣洪業大會之品。 cúng dường báo ân chánh sĩ bản đức 。ban tuyên hồng nghiệp đại hội chi phẩm 。 供養經典故覆其上。時諸眾會見此變化。 cúng dường Kinh điển cố phước kỳ thượng 。thời chư chúng hội kiến thử biến hóa 。 聞佛所說益復加敬。阿差末菩薩大士。歡喜踊躍。 văn Phật sở thuyết ích phục gia kính 。A-sái-mạt Bồ-tát đại-sĩ 。hoan hỉ dũng dược 。 我等善利宿本祿厚。乃得值見阿差末菩薩。 ngã đẳng thiện lợi tú bổn lộc hậu 。nãi đắc trị kiến A-sái-mạt Bồ Tát 。 稽首諮講其聞此法福不可量。 khể thủ ti giảng kỳ văn thử pháp phước bất khả lượng 。 假使有人聞阿差末菩薩名者。德無能限。 giả sử hữu nhân văn A-sái-mạt Bồ Tát danh giả 。đức vô năng hạn 。 況復面值得歸聞經。其佛大聖嗟嘆勸之。豈況凡庶。 huống phục diện trị đắc quy văn Kinh 。kỳ Phật đại thánh ta thán khuyến chi 。khởi huống phàm thứ 。 佛告舍利弗。若族姓子族姓女學菩薩乘。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ học Bồ-tát thừa 。 諸佛世尊住世一劫。咸共供養布施所有。 chư Phật Thế tôn trụ/trú thế nhất kiếp 。hàm cọng cúng dường bố thí sở hữu 。 奉修禁戒而無所毀。假使眾人加之痛害皆能忍之。 phụng tu cấm giới nhi vô sở hủy 。giả sử chúng nhân gia chi thống hại giai năng nhẫn chi 。 元元精進行如救頭所火然熾。 nguyên nguyên tinh tấn hạnh/hành/hàng như cứu đầu sở hỏa nhiên sí 。 禪思一心不懷憒亂。觀察智慧不失時節。奉敬諸佛如是終劫。 Thiền tư nhất tâm bất hoài hội loạn 。quan sát trí tuệ bất thất thời tiết 。phụng kính chư Phật như thị chung kiếp 。 復有族姓子族姓女。聞此經典篤信受持。 phục hưũ tộc tính tử tộc tính nữ 。văn thử Kinh điển đốc tín thọ trì 。 而諷誦讀專修奉行。進退在心。 nhi phúng tụng độc chuyên tu phụng hành 。tiến/tấn thoái tại tâm 。 佛嘆此等六度無極。 Phật thán thử đẳng lục độ vô cực 。 皆為備悉疾逮無上正真之道為最正覺。所以者何。若有菩薩學此經典。 giai vi/vì/vị bị tất tật đãi vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。sở dĩ giả hà 。nhược hữu Bồ-tát học thử Kinh điển 。 心自發念我學斯經。具為人說頒宣悉周。 tâm tự phát niệm ngã học tư Kinh 。cụ vi nhân thuyết ban tuyên tất châu 。 是則名曰能悉備具施度無極。所以者何。 thị tắc danh viết năng tất bị cụ thí độ vô cực 。sở dĩ giả hà 。 受此經者計於法施。眾施之上近於佛道。 thọ/thụ thử Kinh giả kế ư pháp thí 。chúng thí chi thượng cận ư Phật đạo 。 若具禁戒所度無極無所犯負。眾行周悉無一缺漏。 nhược/nhã cụ cấm giới sở độ vô cực vô sở phạm phụ 。chúng hạnh/hành/hàng châu tất vô nhất khuyết lậu 。 是故名曰戒度無極。所以者何。 thị cố danh viết giới độ vô cực 。sở dĩ giả hà 。 菩薩若宣此經典時普備禁戒。一切眾生不能稱載。 Bồ Tát nhược/nhã tuyên thử Kinh điển thời phổ bị cấm giới 。nhất thiết chúng sanh bất năng xưng tái 。 功德之勳所不能逮。假使菩薩忍一切法。 công đức chi huân sở bất năng đãi 。giả sử Bồ-tát nhẫn nhất thiết pháp 。 眾所嬈害而心不起。不如誦學此經典要。悉為人說以為行智。 chúng sở nhiêu hại nhi tâm bất khởi 。bất như tụng học thử Kinh điển yếu 。tất vi nhân thuyết dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng trí 。 而得具足忍度無極。其身口心常行精進。 nhi đắc cụ túc nhẫn độ vô cực 。kỳ thân khẩu tâm thường hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 欲度一切未曾懈廢。是則名曰進度無極。 dục độ nhất thiết vị tằng giải phế 。thị tắc danh viết tiến/tấn độ vô cực 。 其有專精於此經典。思惟不亂一心定意。 kỳ hữu chuyên tinh ư thử Kinh điển 。tư tánh bất loạn nhất tâm định ý 。 是第一禪所度無極。若於此經現在察惠。 thị đệ nhất Thiền sở độ vô cực 。nhược/nhã ư thử Kinh hiện tại sát huệ 。 拾取其義知行所趣。是則名曰智度無極。 thập thủ kỳ nghĩa tri hạnh/hành/hàng sở thú 。thị tắc danh viết trí độ vô cực 。 是舍利弗若有精學此經典者。 thị Xá-lợi-phất nhược hữu tinh học thử Kinh điển giả 。 因少行故具足菩薩六度無極。以是之故當作斯觀。 nhân thiểu hạnh/hành/hàng cố cụ túc Bồ Tát lục độ vô cực 。dĩ thị chi cố đương tác tư quán 。 若有菩薩取此經典誦在心懷。若載竹帛上着經卷。 nhược hữu Bồ Tát thủ thử Kinh điển tụng tại tâm hoài 。nhược/nhã tái trúc bạch thượng khán Kinh quyển 。 為以得攝一切諸法。諸佛經典執在手掌。 vi/vì/vị dĩ đắc nhiếp nhất thiết chư pháp 。chư Phật Kinh điển chấp tại thủ chưởng 。 可使四大變之令異。無能作威轉其道意。所以者何。 khả sử tứ đại biến chi lệnh dị 。vô năng tác uy chuyển kỳ đạo ý 。sở dĩ giả hà 。 是經名曰諸菩薩印當求斯印。 thị Kinh danh viết chư Bồ-tát ấn đương cầu tư ấn 。 假使有人奉是印者。則能遵奉一切佛法。 giả sử hữu nhân phụng thị ấn giả 。tức năng tuân phụng nhất thiết Phật Pháp 。 時四天王與營從俱。皆執兵仗捨之一面。 thời Tứ Thiên Vương dữ doanh tùng câu 。giai chấp binh trượng xả chi nhất diện 。 叉手白佛。我等四天是佛弟子。 xoa thủ bạch Phật 。ngã đẳng tứ thiên thị Phật đệ tử 。 以得道跡能共堪任。 dĩ đắc đạo tích năng cọng kham nhâm 。 供養此等諸族姓子及族姓女周匝宿衛。受是經典持諷誦者奉之如佛。 cúng dường thử đẳng chư tộc tính tử cập tộc tính nữ châu táp tú vệ 。thọ/thụ thị Kinh điển trì phúng tụng giả phụng chi như Phật 。 所以者何。一切諸乘皆由此生。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết chư thừa giai do thử sanh 。 於是天帝前白佛言。數從如來諮受經典。 ư thị Thiên đế tiền bạch Phật ngôn 。số tùng Như Lai ti thọ/thụ Kinh điển 。 其數百千未曾得聞如此經義。 kỳ số bách thiên vị tằng đắc văn như thử Kinh nghĩa 。 暢達進理無有遺疑。我曾往昔與忉利天。 sướng đạt tiến/tấn lý vô hữu di nghi 。ngã tằng vãng tích dữ Đao Lợi Thiên 。 數數聞經初未值斯。若有郡國縣邑村落州城大邦宣此經者。 sát sát văn Kinh sơ vị trị tư 。nhược hữu quận quốc huyền ấp thôn lạc châu thành Đại bang tuyên thử Kinh giả 。 當詣其所聽所諮講。擁護法師益其氣力。 đương nghệ kỳ sở thính sở ti giảng 。ủng hộ Pháp sư ích kỳ khí lực 。 精進堅強勇猛不怯。辯才通利獨步無畏。 tinh tấn kiên cường dũng mãnh bất khiếp 。biện tài thông lợi độc bộ vô úy 。 斯族姓子以無所畏獨在眾中。 tư tộc tính tử dĩ vô sở úy độc tại chúng trung 。 若在屏處廣宣此經。佛言。善哉善哉拘翼。 nhược/nhã tại bình xứ/xử quảng tuyên thử Kinh 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai câu dực 。 若發勇意欲護法師。樂令氣力精勤無難。佛言拘翼。 nhược/nhã phát dũng ý dục hộ Pháp sư 。lạc/nhạc lệnh khí lực tinh cần vô nan 。Phật ngôn câu dực 。 若護法師則護經典。以護經典則能將護一切眾生。 nhược/nhã hộ Pháp sư tức hộ Kinh điển 。dĩ hộ Kinh điển tức năng tướng hộ nhất thiết chúng sanh 。 時梵忍天王前白佛言。吾當捨離梵天之樂。 thời phạm nhẫn Thiên Vương tiền bạch Phật ngôn 。ngô đương xả ly phạm thiên chi lạc/nhạc 。 禪思等心往詣法師所說經處。 Thiền tư đẳng tâm vãng nghệ Pháp sư sở thuyết Kinh xứ/xử 。 擁護法師現四瑞應令覺知之。 ủng hộ Pháp sư hiện tứ thụy ưng lệnh giác tri chi 。 其梵天王來至斯會從諸天人。何謂為四。一者令見微妙光明。 kỳ phạm thiên vương lai chí tư hội tùng chư Thiên Nhân 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất giả lệnh kiến vi diệu quang minh 。 二者得聞天香。三者法師所說流利而無質礙。 nhị giả đắc văn thiên hương 。tam giả Pháp sư sở thuyết lưu lợi nhi vô chất ngại 。 四者章句相次義不相越。是謂四事。 tứ giả chương cú tướng thứ nghĩa bất tướng việt 。thị vị tứ sự 。 說是經時心無所忘口語辯慧。 thuyết thị Kinh thời tâm vô sở vong khẩu ngữ biện tuệ 。 一切眾會悉欲來試無能亂者。心懷念法一心聽經。 nhất thiết chúng hội tất dục lai thí vô năng loạn giả 。tâm hoài niệm Pháp nhất tâm thính Kinh 。 以此四事所現惠意。當知梵天與諸眷屬來詣彼會。 dĩ thử tứ sự sở hiện huệ ý 。đương tri phạm thiên dữ chư quyến chúc lai nghệ bỉ hội 。 時魔波旬前白佛言。 thời Ma ba tuần tiền bạch Phật ngôn 。 因此經典令我羸劣無一勢力。若有菩薩聞斯經典則為受決。 nhân thử Kinh điển lệnh ngã luy liệt vô nhất thế lực 。nhược hữu Bồ Tát văn tư Kinh điển tức vi/vì/vị thọ quyết 。 所遊諸國視之如佛。唯然世尊。 sở du chư quốc thị chi như Phật 。duy nhiên Thế Tôn 。 我身於今見阿差末威神聖力。棄諸貢高不懷自大。 ngã thân ư kim kiến A-sái-mạt uy thần Thánh lực 。khí chư cống cao bất hoài tự đại 。 所以者何以此經典當興擁護宿衛法師。 sở dĩ giả hà dĩ thử Kinh điển đương hưng ủng hộ tú vệ Pháp sư 。 從今自制不敢違教。所在流布行此經典。 tùng kim tự chế bất cảm vi giáo 。sở tại lưu bố hạnh/hành/hàng thử Kinh điển 。 遙將養之不敢嬈亂。 dao tướng dưỡng chi bất cảm nhiêu loạn 。 爾時世尊告阿難曰。汝當勤受於此經典。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan viết 。nhữ đương cần thọ/thụ ư thử Kinh điển 。 持諷誦讀為他人說。當令正法永得久存。 trì phúng tụng độc vi tha nhân thuyết 。đương lệnh chánh pháp vĩnh đắc cửu tồn 。 阿難白佛言。唯然世尊。我已啟受諷誦已達。 A-nan bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。ngã dĩ khải thọ/thụ phúng tụng dĩ đạt 。 但不能堪令普流布如諸菩薩。 đãn bất năng kham lệnh phổ lưu bố như chư Bồ-tát 。 佛告阿難汝且默安。自當有人普令流布。 Phật cáo A-nan nhữ thả mặc an 。tự đương hữu nhân phổ lệnh lưu bố 。 今此會中有諸菩薩。主護正法當令奉宣布此大化。 kim thử hội trung hữu chư Bồ-tát 。chủ hộ chánh pháp đương lệnh phụng tuyên bố thử đại hóa 。 于時彼會有六十億諸菩薩眾。 vu thời bỉ hội hữu lục thập ức chư Bồ-tát chúng 。 尋從座起應護正法。前白佛言。唯然大聖。 tầm tùng tọa khởi ưng hộ chánh pháp 。tiền bạch Phật ngôn 。duy nhiên đại thánh 。 吾等俱共當受此經大會法品。隨時流布遍於十方。 ngô đẳng câu cọng đương thọ/thụ thử Kinh đại hội Pháp phẩm 。tùy thời lưu bố biến ư thập phương 。 及此忍界皆當蒙恩。彌勒菩薩護法王典。 cập thử nhẫn giới giai đương mông ân 。Di Lặc Bồ-tát hộ pháp vương điển 。 當廣宣布斯經典要。佛滅度後若有菩薩。 đương quảng tuyên bố tư Kinh điển yếu 。Phật diệt độ hậu nhược hữu Bồ Tát 。 在於末俗五濁之世。得聞此經持諷誦讀。 tại ư mạt tục ngũ trược chi thế 。đắc văn thử Kinh trì phúng tụng độc 。 當知彌勒之所建立。時佛讚告諸菩薩曰。 đương tri Di lặc chi sở kiến lập 。thời Phật tán cáo chư Bồ-tát viết 。 善哉善哉諸正士眾。汝等佛前而自咨嗟欲護正法。 Thiện tai thiện tai chư chánh sĩ chúng 。nhữ đẳng Phật tiền nhi tự tư ta dục hộ chánh pháp 。 則為擁護十方江沙諸佛正法。 tức vi/vì/vị ủng hộ thập phương giang sa chư Phật chánh pháp 。 時阿差末菩薩前白佛言。 thời A-sái-mạt Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。 唯然大聖當見原恕。向者我身所講經典。 duy nhiên đại thánh đương kiến nguyên thứ 。hướng giả ngã thân sở giảng Kinh điển 。 力少智薄所宣句誼或能不備。是故歸佛見捨罪釁。 lực thiểu trí bạc sở tuyên cú nghị hoặc năng bất bị 。thị cố quy Phật kiến xả tội hấn 。 及諸菩薩奉無盡法。佛告阿差末。卿所說法句誼相次。 cập chư Bồ-tát phụng vô tận Pháp 。Phật cáo A-sái-mạt 。khanh sở thuyết pháp cú nghị tướng thứ 。 無一違理逮無罣礙。若有菩薩無陰蓋者。 vô nhất vi lý đãi vô quái ngại 。nhược hữu Bồ Tát vô uẩn cái giả 。 所宣道教無有缺漏。分別經義審如所言。 sở tuyên đạo giáo vô hữu khuyết lậu 。phân biệt Kinh nghĩa thẩm như sở ngôn 。 況今正士暢此經典。表裏通達所度無極豈不及乎。 huống kim chánh sĩ sướng thử Kinh điển 。biểu lý thông đạt sở độ vô cực khởi bất cập hồ 。 今阿差末得四分別。辯才智慧所暢自在。 kim A-sái-mạt đắc tứ phân biệt 。biện tài trí tuệ sở sướng tự tại 。 而於大乘無所依仰獨步無侶。 nhi ư Đại-Thừa vô sở y ngưỡng độc bộ vô lữ 。 宣決眾疑度于彼岸。若有菩薩住此道地。 tuyên quyết chúng nghi độ vu bỉ ngạn 。nhược hữu Bồ-tát trụ thử đạo địa 。 其身口心終無缺漏。於一切慧以為元首無所不通。 kỳ thân khẩu tâm chung vô khuyết lậu 。ư nhất thiết tuệ dĩ vi/vì/vị nguyên thủ vô sở bất thông 。 身口心行而皆備悉。十方無數百千億佛。 thân khẩu tâm hành nhi giai bị tất 。thập phương vô số bách thiên ức Phật 。 皆共咨嘆卿所講說。今佛相恕表裏通達無一遺漏。 giai cộng tư thán khanh sở giảng thuyết 。kim Phật tướng thứ biểu lý thông đạt vô nhất di lậu 。 十方諸佛亦復俱然。 thập phương chư Phật diệc phục câu nhiên 。 於是阿難前白佛言。 ư thị A-nan tiền bạch Phật ngôn 。 此經典者所號云何以何奉持。佛告阿難。 thử Kinh điển giả sở hiệu vân hà dĩ hà phụng trì 。Phật cáo A-nan 。 此經名曰阿差末菩薩之所講說義理章句而不可盡。 thử Kinh danh viết A-sái-mạt Bồ Tát chi sở giảng thuyết nghĩa lý chương cú nhi bất khả tận 。 其要名曰阿差末品。阿難若有人受此經法者。 kỳ yếu danh viết A-sái-mạt phẩm 。A-nan nhược hữu nhân thọ/thụ thử Kinh Pháp giả 。 其心轉明強識義理。功勳之正轉百千倍。 kỳ tâm chuyển minh cường thức nghĩa lý 。công huân chi chánh chuyển bách thiên bội 。 為他人說則立佛事。佛說如此。阿差末菩薩。 vi tha nhân thuyết tức lập Phật sự 。Phật thuyết như thử 。A-sái-mạt Bồ Tát 。 賢者阿難諸天龍神。莫不歡喜。稽首而去。 hiền giả A-nan chư Thiên Long Thần 。mạc bất hoan hỉ 。khể thủ nhi khứ 。 阿差末菩薩經卷第七 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:34:49 2008 ============================================================